Keine exakte Übersetzung gefunden für تقدم خطير

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تقدم خطير

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • ii. Se deberían investigar solamente cuando se formulen acusaciones graves (Sí/No)
    '2` أن يتم التحقق منه عندما تقـدم ادعاءات خطيرة فقط (نعم/لا)؟
  • La carga de la deuda externa es uno de los obstáculos más graves para el progreso.
    ويشكّل عبء الديون الخارجية أحد أكبر العقبات الخطيرة أمام التقدم.
  • Tus hombres han hecho serias acusaciones contra uno de mis hombres.
    لقد تقدم رجلاك ببعض الإتهامات الخطيرة .ضد واحد من رجالي
  • • Estipula que los delitos penales graves serán perseguidos de oficio.
    • ينص على أن تقدّم الجرائم الجنائية الخطيرة إلى المحاكمة بهذا الوصف بالذات.
  • Nos preocupa seriamente el lento avance en la esfera de la erradicación de la pobreza y en el logro de otros objetivos de desarrollo del Milenio.
    ومن دواعي القلق الخطيرة بطء التقدم في مجال القضاء على الفقر وفي تحقيق غيره من الأهداف الإنمائية للألفية.
  • En muchos casos, la cuantía de la deuda de los países en desarrollo sobrepasa con mucho su PIB y obstaculiza seriamente los avances hacia la consecución de los ODM y del desarrollo humano en general.
    وأضاف أن مستوى ديون البلدان النامية في كثير من الحالات يتجاوز ناتجها المحلي الإجمالي، ويعرقل بشكل خطير التقدم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتنمية البشرية بصفة عامة.
  • La Comisión de Expertos opina que la falta de acceso a las pruebas y los sospechosos en Indonesia es un problema fundamental que impide el avance de los procesos relativos a delitos graves en Timor-Leste.
    وترى لجنة الخبراء أن عدم الوصول إلى الأدلة والمشتبه فيهم في إندونيسيا من التحديات الحاسمة التي تعيق تقدم العمليات المتعلقة بالجرائم الخطيرة في تيمور - ليشتي.
  • Sin embargo, en muchas zonas del país no se dispone ni de capacidad de detención ni de tribunales que funcionen, lo que obliga a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a poner en libertad a delincuentes supuestamente peligrosos, o a pedir a las fuerzas de la MONUC que internen a los sospechosos por razones de seguridad y para proteger a los civiles.
    بيد أن العديد من المناطق في البلد تفتقر إلى القدرات اللازمة للاحتجاز وإلى أي محاكم عاملة، مما يجبر سلطات إنفاذ القانون على الإفراج عن جناة يُفترض أنهم خطيرون أو التقدم بطلبات إلى وحدات البعثة لاحتجاز المشبوهين لأسباب أمنية ولحماية المدنيين.
  • A este respecto, la Comisión de Expertos me pidió, en una carta de fecha 29 de abril, que se aplazara la liquidación de la Dependencia de Delitos Graves y se estudiara qué medidas de salvaguardia de los conocimientos institucionales relativos al proceso por delitos graves podrían tomarse hasta que se hubieran presentado las conclusiones de la Comisión y el Consejo de Seguridad hubiera tenido la oportunidad de examinarlas.
    وفي هذا الصدد، كتبت لي لجنة الخبراء في 29 نيسان/أبريل، لتطلب إيقاف تصفية وحدة الجرائم الخطيرة والنظر في اتخاذ تدابير لحماية المعرفة المؤسسية لعملية الجرائم الخطيرة حتى تقدم النتائج التي تتوصل إليها اللجنة ويجد مجلس الأمن فرصة للنظر فيها.